option
Cuestiones
ayuda
daypo
buscar.php

Como decir en Inglés 1 (Traducción 1)

COMENTARIOS ESTADÍSTICAS RÉCORDS
REALIZAR TEST
Título del Test:
Como decir en Inglés 1 (Traducción 1)

Descripción:
Traducción 1 de ingles

Fecha de Creación: 2026/01/10

Categoría: Idiomas

Número Preguntas: 97

Valoración:(0)
COMPARTE EL TEST
Nuevo ComentarioNuevo Comentario
Comentarios
NO HAY REGISTROS
Temario:

1.- cómo dices " hazlo así, Hazlo como yo, Hazlo igual que yo, Hazlo como lo hice ".

2.- cómo dices " hazlo así, Hazlo como él, Hazlo igual que él, Hazlo como él hace".

3.- Cómo dices " hablar así " " siempre he hablado así ".

4.- Cómo dices " hablar así " " él siempre ha hablado así ".

5.- cómo dices " como quieras ".

6.- Cómo dices " me da igual ".

7.- Cómo dices " disculpe la molestia " o " siento molestarte " o " siento molestarlo ".

8.- Cómo se dice " con razón ".

9.- Cómo dices " de nada " " de la nada ".

10.- Cómo se dice "después de todo " (Marcador textual) se traduce al español como "en general", "en conjunto", "en definitiva", "después de todo", o "a fin de cuentas". Se usa para hacer una conclusión o resumen de una situación, considerando todos los aspectos. Por ejemplo: "En general, el viaje fue un éxito." "En definitiva, estoy contento con el resultado." "En conjunto, fue un buen día.".

11.- Cómo se dice " es complicado ".

12.- Cómo dices " yapa ".

13.- Cómo dices " ya es hora ".

14.- Cómo dices " disfrazarse ".

15.- Cómo dices 1 " que bueno ".

17.- Cómo dices " que bueno que ... " que bueno que fuimos ahí.

17.- Cómo dices " no suena ".

18.- Cómo dices " hazlo a tu manera ".

19.- Cómo dices " ventaja ".

20.- Cómo dices " piensa en ello ".

21.- Cómo dices " y eso que " Se usa para enfatizar una pieza de información que se está agregando, especialmente cuando esa nueva información explica algo que se ha dicho antes o contrasta con ello. Por ejemplo: "Pagan tarifas completas. Claro, pueden permitírselo." "Obtuve daños substanciales. Tomó dos años, claro está." En algunos casos, también se puede traducir como "ten en cuenta" o "tenga en cuenta", dependiendo del contexto.

22.- Cómo dices " estoy trabajando en ello " " estoy orgulloso de ti ".

24.- Cómo dices " aún no " (todavía).

24.- Cómo dices " depende de ".

25.- Cómo dices " ahí vas ".

26.- Cómo dices " qué alivio ".

27.- Cómo dices " la mayoría de las personas".

30.- Cómo dices " me hace falta, me falta ".

29.- Cómo dices " estoy acostumbrado ".

30.- Cómo dices " me gusta la pizza ".

31.- Cómo dices ( sentirse raro ) " me siento raro ".

32.- Cómo dices ( más que) " más que la última vez ".

33.- Cómo dices " por desgracia ".

34.- Cómo dices " vergüenza ".

35.- Cómo dices " o si no, de lo contrario " se traduce al español como "de lo contrario", "de otra manera", o "en caso contrario". También puede significar "por lo demás" o "en otras circunstancias", dependiendo del contexto. Indica una alternativa o condición diferente a lo que se ha mencionado previamente. "Tienes que estudiar, de lo contrario, suspenderás el examen.": (Si no estudias, suspenderás el examen) "El restaurante estaba lleno, así que fuimos a otro lugar, de lo contrario, habríamos esperado.": (En caso contrario, habríamos esperado) "La comida estaba buena, y por lo demás, todo estaba bien.": (En otros aspectos, todo estaba bien) "El producto es barato y de buena calidad; ¿qué más se puede pedir, de otra manera?": (¿Qué más se podría pedir en otras circunstancias?) "El vestido es bonito, y de lo contrario, es perfecto para la ocasión.": (Si no fuera bonito, sería perfecto para la ocasión).

36.- Cómo dices " de todos modos " " en fin ".

37.- Cómo dices " a pesar que " se traduce al español como "aunque," "a pesar de que," "pese a que," o "si bien." Es una conjunción que se usa para introducir una cláusula que expresa una circunstancia que contrasta con la idea principal de la oración. En esencia, introduce una idea que podría esperarse que impidiera que ocurriera algo, pero que sin embargo, no lo impide. Aquí hay algunos ejemplos de cómo se usa (Aunque estaba lloviendo, salimos a caminar). (A pesar de que estaba cansada, terminó la carrera). (Aunque es rico, no es feliz). (Pese a que la comida era cara, no estaba muy buena). (Si bien el clima era malo, lo pasamos genial).

38.- Cómo dices " la gente is ".

Which one is the correct sentence. I missed the bus. I lost the bus.

Which one is the correct sentence. The police are coming. The police is coming.

41.- Cómo dices " avísame ".

42.- Cómo dices " después de eso " " si es posible ".

44.- Cómo dices " Me cuesta " en español se puede traducir como "tener dificultades", "pasar un mal momento", "tener problemas para" o "estar pasándolo mal", dependiendo del contexto. Puede referirse a la dificultad para hacer algo o a un período de dificultad o sufrimiento. Aquí hay algunos ejemplos de cómo se puede usar: "Tener dificultades para hacer algo": "I'm having a hard time understanding this." (Estoy teniendo dificultades para entender esto.) I'm having a hard time with the linguistics subject "Pasar un mal momento": "She's having a hard time with her family." (Ella está pasando un mal momento con su familia.) "Tener problemas para": "We're having a hard time finding a good restaurant." (Estamos teniendo problemas para encontrar un buen restaurante.) "Estar pasándolo mal": "He's having a hard time dealing with the loss." (Él está pasándolo mal con la pérdida.) En resumen, es una expresión idiomática que implica dificultad o sufrimiento, y su traducción al español varía según el contexto, pero siempre se refiere a una situación complicada o desafiante.

45.- Cómo dices " hasta ".

46.- Cómo dices (Despedida) " hasta mañana ".

47.- Cómo,dices " hasta ahora va bien ".

45.- Cómo dices los siguientes Hasta (cuando se trata de tiempo) " hasta el jueves " " hasta las 10 ".

46.- Cómo dices (Hasta) cuando se trata de número o cantidad.

47.- Cómo dices " hasta el hombro ".

48.- Cómo dices " Hasta donde sé".

49.- Cómo dices " hasta donde " estudié hasta donde pude.

50.- Cómo dices (Dentro de la oración) " hasta donde " Se hizo hasta donde se pudo.

51.- Cómo dices " a propósito ".

52.- Cómo dices "déjame solo".

53.- Cómo dices " muchísimo menos " Se utiliza para enfatizar que una situación es poco probable porque algo mucho más simple o básico ya es improbable o imposible. Por ejemplo: "No puedo leer francés, y mucho menos hablarlo." "No tengo tiempo para hacer ejercicio diariamente, ni hablar de entrenar para una maratón." Esta frase se usa después de una coma y generalmente sigue a una afirmación negativa para subrayar la imposibilidad de una acción aún más compleja o difícil.

54.- Cómo dices " más o menos " " algo así ".

55.- Cómo dices " menos de un minuto ".

56.- Cómo dices " ser capaz de".

57.- Cómo dices: 1 " hace un mes " 2 " la semana pasada ".

58.- Cómo dices los siguientes 1 " hazlo tranquilamente " 2 " madrugar ".

59.- Cómo dices (Marcador textual) " además " " además de eso " " es más " se traduce al español como "además", "por otra parte", "asimismo", "es más" o "más aún". Se utiliza para añadir información que complementa o apoya lo que ya se ha dicho, y suele tener un carácter formal, según Cambridge Dictionary. En resumen, es un conector que introduce una idea adicional, generalmente más relevante que la anterior, y se puede traducir de varias formas en español dependiendo del contexto. Ejemplos de uso: (El informe está mal escrito. Además, contiene errores fácticos.) (Es una artista talentosa. Además, es una música dotada.) (La nueva ley beneficiará a la economía. Además, mejorará el bienestar social.).

60.- Cómo dices " por lo menos " " como mínimo " " al menos ".

61.- Cómo dices " en cuanto a ".

62.- Cómo dices " ya que hay ".

63.- Cómo dices " de alguna manera ".

64.- Cómo dices " y cosas así.

65 - Cómo dices " poco a poco " se traduce al español como "poco a poco", "de a poco", "poquito a poquito" o "gradualmente". Esta frase describe una acción que ocurre de forma lenta y progresiva, en pequeñas cantidades o pasos. Aquí hay algunos ejemplos de cómo se puede usar en español: "Poco a poco, la planta creció más alta." "Estamos aprendiendo inglés poco a poco." "El dolor disminuyó de a poco." "Poco a poco, empezó a sentirse mejor.".

70.- Cómo dices " No se dice así ".

67.- Cómo dices (Marcador textual) " mientras que " en español se traduce principalmente como "mientras que", pero también puede ser "considerando que", "por cuanto", "si bien", o "en cambio", dependiendo del contexto. Se usa para introducir una declaración que contrasta con otra previamente mencionada. Más detalles: Contraste o comparación: se utiliza para establecer una comparación o contraste entre dos ideas, hechos o situaciones. Contexto legal y formal: Es común encontrarlo en documentos legales y contratos, donde introduce cláusulas que establecen las razones o premisas para el acuerdo. Ejemplos: (Él es un líder fuerte, mientras que su oponente es débil.) (Considerando que la empresa ha alcanzado beneficios récord, distribuirá un bono a sus empleados.) (El primer párrafo explica el problema, mientras que el segundo párrafo ofrece una solución.) En resumen, es una conjunción que indica contraste o comparación, y su traducción al español puede variar según el contexto, pero "mientras que" y "considerando que" son las más comunes.

68.- Cómo dices '" y así ".

69.- Cómo dices " no tengo a nadie con ".

70.- Cómo dices " me pongo triste ".

71.- Cómo dices " hacer que alguien se ponga triste ".

76.- Cómo dices " acabo de ".

73.- Cómo dices " yo invito ".

74.- Cómo dices " que caso tendría " " que caso tiene " " cual es el punto ".

75.- Cómo dices " para no molestar ".

76.- Cómo dices " como para no.

77.- Cómo dices tipo: conector "en su lugar" "mejor" no salgamos. Mejor, quedémonos en casa y veamos una película.

78.- Cómo dices " en vez de " "en su lugar ".

79.- Cómo dices los siguientes " tráemelo " " ven conmigo ".

80.- Cómo dices " deberíamos juntarnos ".

87.- Cómo dices " pensándolo bien ".

88.- Cómo dices " tal como se dijo anteriormente " se traduce al español como "tal como se mencionó anteriormente", "como se ha dicho anteriormente" o "como se indicó arriba", dependiendo del contexto. En esencia, se refiere a algo que ya ha sido mencionado o descrito en un texto o conversación anterior, indicando que la información actual es similar o igual a la previamente expuesta. Aquí hay algunas opciones de traducción más detalladas: Tal como se mencionó anteriormente: Esta es una traducción directa y formal, adecuada para contextos escritos. Como se ha dicho anteriormente: Similar a la anterior, pero ligeramente menos formal. Como se indicó arriba: Esta opción es útil cuando se hace referencia a algo que se encuentra en un párrafo o sección anterior del mismo texto. Igual que arriba: Una traducción más informal y concisa, adecuada para conversaciones. El significado exacto puede variar ligeramente dependiendo del contexto específico, pero la idea principal es la misma: se refiere a algo que ya ha sido explicado o mencionado.

83.- Cómo dices " ni siquiera " Esta expresión se utiliza para enfatizar que algo no ha ocurrido o no ha sido posible hasta un nivel extremo. Aquí tienes algunos ejemplos: "No tenía fe en los hombres, ni siquiera en sí mismo." "No hay ni siquiera una naranja en la mesa." "Él ni siquiera sabe cómo firmar con su nombre.".

90.- Cómo dices " y de hecho ".

91.- Cómo dices " bien sigue así ".

92.- Cómo dices " encantado de verte ".

93.- Cómo dices " déjame esto a mí ".

94.- Cómo dices " si ".

97.- Cómo dices " a cause de ".

90.- Cómo dices " yo me acuesto a las 11 ".

91.- Cómo dices " me acerque a ella y la saludé ".

92.- Cómo dices los siguientes " con calma " " que así sea ".

Gol en los últimos minutos Gol de la victoria en los últimos compases.

94.- Como dices (Causado por el sol) Me quemé.

95. Cómo dices "Está claro ".

Denunciar Test