option
Cuestiones
ayuda
daypo
buscar.php

Didáctica de la lengua inglesa en educación infantil

COMENTARIOS ESTADÍSTICAS RÉCORDS
REALIZAR TEST
Título del Test:
Didáctica de la lengua inglesa en educación infantil

Descripción:
Recopilatorio de temas

Fecha de Creación: 2023/01/11

Categoría: Universidad

Número Preguntas: 60

Valoración:(0)
COMPARTE EL TEST
Nuevo ComentarioNuevo Comentario
Comentarios
NO HAY REGISTROS
Temario:

Cuando una lengua no está presente socialmente, la competencia inicial del aprendiz es: escasa pero es indiferente para el aprendizaje. nula e impide la adquisición posterior. muy escasa o nula.

La exposición a la lengua por sí sola... no produce competencia lingüística. es suficiente para ir aprendiendo la lengua. mejora el conocimiento inconsciente del fenómeno lingüístico.

Debemos crear situaciones de aprendizaje con .... para el alumnado. discursos reales. gramática básica. funcionalidad real.

Un adecuado aprendizaje de la lengua primera: interfiere en el aprovechamiento en lengua extranjera. potencia un mayor aprovechamiento en lengua extranjera. es indiferente al aprovechamiento en lengua extranjera.

La adquisición de la lengua... es sencillo en la infancia y rápido. es rápido en los niños y lento en los adultos. es un proceso complejo y dilatado en el tiempo.

Un problema muy importante para la adquisición de la lengua extranjera es que: contiene sonidos extraños. no está en el contexto social del alumno. no es fonética.

El punto de partida para introducir nueva materia en lengua extranjera es: las situaciones conocidas por los niños. historias sencillas. los recursos extralingüísticos.

Los procesos cognitivos activados para aprender una lengua: con comunes a los aplicados a otras lenguas. alteran el aprendizaje de la lengua. difieran con la lengua que se vaya a aprender.

Una vía para un aprendizaje más eficaz pasa por: ver películas en inglés. crear contextos de comunicación en el aula. que los niños oigan mucho inglés.

Input comprensivo es: el discurso que se produce y que se puede comprender. el discurso que se recibe y que se puede comprender. el discurso que se aprende y se puede repetir.

La inhibición en estudiantes adultos: es un factor poco relevante para aprender idiomas. es natural y no afecta al aprendizaje de idiomas. es un factor muy importante para no aprender idiomas.

La ausencia de uso de la lengua en contextos sociales y públicos... sucede en todos los países y no influye en el aprendizaje. es indiferente con la adquisición pero impide el aprendizaje. dificulta la adquisición de esa lengua.

Además del lenguaje de clase, se pueden crear: actividades artísticas con uso de la lengua. situaciones representadas adecuadas a la edad e intereses del alumno. ejercicios gramaticales sencillos donde los alumnos vayan ganando confianza en el uso de la lengua.

Las experiencias comunicativas que los estudiantes poseen: son indiferentes para el aprendizaje de la lengua. producen interferencias en el aprendizaje de la lengua. son aprovechables para el aprendizaje de la lengua extranjera.

Los temas transversales se pueden introducir: a través de películas ejemplarizantes. solo en las áreas que no son de idiomas debido a su necesidad de comprensión. en las situaciones que los niños vivan en inglés.

LE significa: lengua especializada. lengua extranjera. según el contexto, especializada o extranjera.

La L1 es: la lengua extranjera que se aprende primero. la lengua dominante. la lengua materna.

La pronunciación no está relacionada con la edad de adquisición. cierto. rotundamente falso. todo indica que es falso, pero caben excepciones.

¿"Iniciarse en las habilidades numéricas básicas" puede ser un objetivo de lengua extranjera en infantil?: sí. solo en algunos alumnos. no.

Con 2 horas a la semana de lengua extranjera en infantil y primaria, un colegio quiere que sus alumnos lleguen a 1º ESO capaces de hablar en inglés de forma autónoma: el acumulado de horas es mucho, llegan con más nivel del propuesto en el ejemplo. el objetivo es poco realista y seguramente fracase. puede llegar tranquilamente.

CLIL y AICLE: son recursos didácticos dirigidos a la adquisición de lengua extranjera. son la misma metodología pero con siglas en dos lenguas. son metodologías diferentes, una para lengua extranjera y otra para lengua materna.

Entre las demandas que exige una metodología integrada al profesorado y al centro están: la diversidad de materiales y la diversidad de agrupamiento de alumnos. el trabajo individual y la autoevaluación. la planificación de actividades y el apoyo no lingüístico.

Un enfoque comunicativo entiende que hay que aprender a hablar, escribir, leer y escuchar para hacer cosas cuyos fines son: extralingüísticos. metalingüísticos. lingüísticos.

En educación infantil el aprendizaje de la lengua: no va disociado de la experimentación. es diferente del resto de áreas. se asocia con los conocimientos.

Los trabajos por proyectos tienen la ventaja de que: facilitan trabajar con niveles muy dispares. se centran en la resolución de problemas de otras áreas. flexibilizan el horario lectivo.

La implantación de una metodología integrada no puede prever los temas transversales. Dependerá del centro. Falso. Verdadero.

El proceso de lecto­escritura en la lengua extranjera: va coordinado al de la lengua materna u otras lenguas. es independiente del proceso de adquisición de la lengua materna u otras lenguas. es simultáneo al de la lengua materna.

El Proyecto Lingüístico forma parte: de los requisitos oficiales de los centros bilingües. del Carácter Propio del centro. del Proyecto Curricular.

Si hay una alta expectativa de competencia lingüística al final del período educativo se debe: aumentar la oralidad y disminuir la práctica escrita. equilibrar las competencias adquiridas. aumentar en lo posible el tiempo de exposición.

El proyecto lingüístico también prevé la integración de los extranjeros en la lengua de uso del centro. Sí. No, es solo para las lenguas extranjeras. Sí, pero solo en centros bilingües.

El "pasaporte lingüístico": es el resumen de las tareas realizadas por los aprendices de la lengua. es una sección del Portfolio que registra el nivel de competencia lingüística en un momento determinado. incluye las experiencias culturales del alumno en países de la Unión Europea.

La sección del Portfolio europeo de las lenguas que registra y documenta las competencias lingüísticas alcanzadas se llama: Biografía lingüística. Dossier. Pasaporte.

La función del Portfolio europeo es doble: intenta una concienciación del alumnado e informa sobre su nivel de competencia lingüística. informa y acredita. autoevalúa y centra la enseñanza en las competencias del alumnado.

CLIL significa: Content and Language Integrated Learning. Communication and Language Integrated Learning. Communicative Language Integrated Learning.

La competencia común subyacente: activa la interdependencia lingüística. es la competencia que se va adquiriendo con el aprendizaje de cada lengua. permite activar conocimientos aprendidos en una lengua en otra lengua que se está aprendiendo.

El Portfolio europeo de las lenguas: es un requisito de la Unión Europea. es un marco de referencia de las lenguas. es una propuesta didáctica.

La práctica comunicativa y por tanto la acción verbal es diferente en función de: cada lengua. cada ámbito social. cada nivel educativo.

Una metodología de integración de lengua y contenidos se produce cuando: se adquiere la lengua de forma natural. se utiliza la lengua como objeto de aprendizaje y vehículo para otros aprendizajes. se lleva a cabo un enfoque comunicativo en el aula.

La implantación de metodologías integradas puede tener como consecuencia: la reestructuración de plantillas y ajustes horarios. la disminución del tiempo lectivo. la participación de las familias.

Una metodología integrada entiende que además de haber unos objetivos lingüísticos determinados también hay que enseñar: lo que se conoce como "classroom language". un input y output comprensible. un trabajo por proyectos.

La lecto­escritura debe presentarse de forma muy: significativa. sistemática. funcional.

En los últimos ciclos de primaria, las historias. son narraciones ilustradas. son, más bien, situaciones comunicativas que representamos. son, sobre todo, canciones.

Es muy recomendable que las canciones: muestren el uso real de la lengua aunque esté por encima del nivel de los alumnos. se seleccionen mediante un criterio de comprensión e introduzcan rasgos funcionales. sean las que escuchen habitualmente.

La introducción de la lecto­escritura dependerá: de la madurez como hablante de cada alumno. del nivel alcanzado en este habilidad en la L1. de lo establecido den el proyecto lingüístico.

A efectos de comprensión lectora, los cómics pueden ser clasificados como: texto literario. texto expositivo. texto prescriptivo.

Un objetivo prioritario del segundo y tercer ciclo de primaria puede ser: ofrecer un input comprensible. garantizar la comprensión y unir comprensión y producción. que la vida en clase sea más singular y autónoma.

Cuando llegan al primer ciclo de primaria, los niños, en relación a su L1: ya poseen unos conocimientos metalingüísticos básicos. ya poseen capacidad de reconstrucción de su lengua. ya poseen un conocimiento inconsciente complejo y estructurado de la lengua.

El primer paso del proceso de enseñanza de la lecto­escritura sería: utilizar la lengua que conocen para escribir textos sencillos. partir de palabras muy conocidas para el niño. diferenciar palabras o expresiones conocidas.

A efectos de comprensión lectora, un plan de trabajo puede ser clasificado como: texto enumerativo. texto expositivo. texto prescriptivo.

Una técnica habitual en la enseñanza de la lecto­escritura tanto en extranjeros como en nativos de la lengua inglesa es: la repetición. el diálogo. el deletreo.

En los últimos ciclos de primaria, los formats: En los últimos ciclos de primaria, los formats:. es recomendable que no ocupen una gran extensión de tiempo. se usan momentáneamente según el nivel de exigencia planificado.

Como criterio debemos recalcar que: leer requiere del significado, de la comprensión de lo escrito. se puede decir que se lee cuando se oraliza lo escrito. se lee cuando se es capaz de escribir lo que se lee.

En situaciones de comunicación: no es recomendable la corrección explícita y la repetición. la corrección explícita se puede usar siempre y cuando haya repetición. se pasa por alto todo tipo de incorrección.

En lengua extranjera, entendemos como aprendizaje significativo: que la lengua aprendida pueda ser utilizada de manera autónoma en situaciones diferentes a las del aprendizaje. que la lengua aprendida se entienda como comprehensible output. que la lengua aprendida se adapte a la funcionalidad del lenguaje.

Un grave problema de la lecto­escritura inglesa es: su significatividad. su escasa predictibilidad. la falta de modelos para un vocabulario básico.

En los últimos ciclos de primaria, en contraste con infantil: la repetición y el conocimiento de la situación produce más motivación. la repetición y el conocimiento de la situación produce la misma motivación que antes. la repetición y el conocimiento de la situación produce desmotivación.

Los niños, cuando aprenden inglés escrito, deben ejercer: mucho la capacidad de relación. mucho la memoria. poco la memoria.

A lo largo de la primaria y especialmente en los últimos ciclos: las rutinas van cediendo importancia y no son tan decisivas para la comprensión. las rutinas se van convirtiendo en el centro de la comprensión y producción. los formatos se utilizan para acelerar el proceso de comprensión.

Cuando se lleva a cabo una metodología de aprender en inglés una materia, sobre todo en primaria: es necesario contar con una competencia inicial que no impida que el alumno se vea muy alejado de la posibilidad de aprender. se presente la materia en L1 primero. solo se evalúe el conocimiento de la materia.

El éxito entre hablantes de distinto grado de competencia depende, en buena medida: de la habilidad del hablante más competente. de la habilidad del hablante menos competente. de la posibilidad de negociar el significado.

Denunciar Test