INTERPRETACION SIMULTANEA INGLÉS-ESPAÑOL-INGLÉS
![]() |
![]() |
![]() |
Título del Test:![]() INTERPRETACION SIMULTANEA INGLÉS-ESPAÑOL-INGLÉS Descripción: Grupo 701 |




Comentarios | |
---|---|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
FIN DE LA LISTA |
COMPLETA LA SIGUIENTE AFIRMACIÓN: 3.- La _____________ consiste en facilitar la comunicación entre especialistas o políticos que necesitan adquirir o intercambiar información. La mediación lingüística se produce de manera discreta, sin interferencias visibles entre el intérprete y los participantes. OJO: Escribe la respuesta en mayúsculas y sin acentos (sin artìculo : el, la, los, las). 4.- Is the art of making formal speeches which strongly affect people's feelings and beliefs. Oratory. Interpretation. Music. 5.- It refers to the credibility and moral competency of the speaker. Mainly, this proof expresses the qualification of the speaker to speak on the subject. Ethos. Pathos. Logos. 6.- It is the logical appeal that a speech or a speaker develops. Within modern society, appealing to logos requires the use of numbers, polls, and other mathematical or scientific data to appeal to the logical sensibilities of a given audience or individual. Ethos. Pathos. Logos. 7.- Is the use of emotional appeals to engage with the audience on a human-level. Stories, powerful anecdotes, and emotional language work to evoke feelings, which can help engage your audience in the problem you are examining. Ethos. Pathos. Logos. I was sleeping during the class. 8.- Is a discourse organization procedure that allows the speaker to go back to a previous segment and present it with other words. Reformulation. Remodulation. Restructuration. Recorcholeishon. 9.- CONNECT THE REFORMULATION TACTICS PROPOSED BY GILE (2009). -CONSULT REFERENCE DOCUMENTS:. -REPLACE A SEGMENT OF THE SPEECH. -EXPLAIN OR PARAPHRASE:. 10.- In this tactic the interpreter adapts the term of the source language in a morphological and phonetic way. INSTANT NATURALIZATION. WORD-FOR-WORD TRANSCODING OR TRANSLATION. OMITTING INFORMATION. THIS CAN'T BE THE ANSWER. 11.- This tactic is when he decides not to deliver information found in the source speech. INSTANT NATURALIZATION. WORD-FOR-WORD TRANSCODING OR TRANSLATION. OMITTING INFORMATION. THE ANSWER STARTS WITH "O". 12.- This tactic involves translating the term or segment of the source language word-for-word. INSTANT NATURALIZATION. WORD-FOR-WORD TRANSCODING OR TRANSLATION. OMITTING INFORMATION. 13.- Esta tecnología de la interpretación simultánea es capaz de responder oralmente y traducir audios de entrada a través de otros archivos de audio con un tono y cadencia similares al idioma que se habla. Videoconferencia. Google Translatotron. Interpretación remota. 14.- La interpretación simultánea a partir de la transmisión de voz con WiFi utilizando intérpretes remotos es una de las más destacadas. Videoconferencia. Google Translatotron. Interpretación remota. Telepatìa. 15.- En este tipo de interpretación el administrador abre una reunión y los asistentes se van uniendo a ella, con entrada y salida de video y audio. Videoconferencia. Google Translatotron. Interpretación remota. 16.- Consiste en la reformulación oral en lengua de llegada, de un texto escrito en lengua de partida para, al menos, un destinatario. OJO: RESPUESTA SIN ARTÍCULO EL, LA , LOS, LAS, SIN ACENTOS Y CON MAYUSCULAS. 17.- ¿Qué habilidades debe tener un intérprete profesional? RELACIONE AMBAS COLUMNAS Tres de las afirmaciones son falsas. . gran fluidez oral. excelente comprensión de lectura. Vestir siempre de gala. Saber todo acerca de todos los temas. excelente memoria a corto plazo. Memoria fotográfica. un amplio vocabulario. domine ambos idiomas a la perfección. 18.- ¿ A que hace referencia la siguiente lista? -Jurídica -Sanitaria -Medica -Arbitrajes -Juicios orales. Ámbitos donde puede ser aplica la interpretación a la vista. Areas de interpretacion simultanea. Cosas de las que no sè nada. 19.- ¿Dónde se originó la oratoria?. Grecia. España. Esta no es. Esta tampoco. 20.- ¿ A que se refiere el enlistado? -Social -Pedagógica -Forense -Persuasiva -Religiosa -Management speaking. Tipos de oratoria. Áreas de trabajo de la Licenciatura en idioma inglès. Tipos de discurso. Estaba dormid@ en la exposiciòn. 21.- Señale al menos 3 características del buen orador: Debe perder el miedo y los prejuicios a hablar en público. El orador debe hablar con claridad. Un orador debe ser sincero y congruente. El orador debe dominar mínimo 3 idiomas. Un buen orador siempre hace bromas. Su apariencia debe ser moderna. |