1 Hammurabi fue un rey babilónico. V F. 2 Durante el reinado de Nabucodonosor, los intérpretes y sacerdotes pertenecían a las castas más altas. V F. 3 Durante los siglos V y VI en China, muchos extranjeros se convirtieron en traductores e intérpretes. V F. 4 La piedra Rosetta permitió la traducción de los Cinco Libros de Moisés. V F. 5 En la Roma antigua, hubo traducciones científicas, especialmente. V F. 6 Cicerón tradujo la biblia del griego al latín. V F. 7 Cicerón fue el primero en plantear el dilema de los traductores frente a diferentes enfoques. V F. 8 En la Edad Media, el latín deviene en la lengua de la Iglesia, la cultura, la ciencia y la justicia. V F. 9 La primera traducción de la biblia al inglés la realizó Jacobo I. V F. 10 Durante el Renacimiento, las traducciones ayudaron a la divulgación de las lenguas nacionales. V F. 11 Al principio del siglo XVII, el francés adquiere supremacía en Europa. V F. 12 En Rusia la traducción no estaba muy desarrollada. V F. 13 Muchos escritores eran además traductores. V F. 14 En el periodo Pre-hispánico, los incas ya contaban con traductores e intérpretes antes de la colonia. V F. 15 En el siglo XVI, el castellano se impuso a todos los indígenas. V F. 16 Era la costumbre que los intérpretes recibieran regalos en la Real Audiencia de Buenos Aires. V F. 17 El Cabildo autorizaba y nombraba a los traductores en intérpretes. V F. 18 San Martín utilizó los servicios de intérpretes de lenguas indígenas en su campaña libertadora. V F. 19 La traducción simultánea surge a mediados del siglo XIX. V F. 20 En el siglo XX, la traducción es considerada como una actividad empresarial e industrial. V F. 21 Aparecen las primeras teorías sobre la traducción. V F.
|