option
Cuestiones
ayuda
daypo
buscar.php

Cuestionario de Traducción Profesional y Académica Inglés-Español

COMENTARIOS ESTADÍSTICAS RÉCORDS
REALIZAR TEST
Título del Test:
Cuestionario de Traducción Profesional y Académica Inglés-Español

Descripción:
traduccion test

Fecha de Creación: 2025/09/02

Categoría: Otros

Número Preguntas: 10

Valoración:(0)
COMPARTE EL TEST
Nuevo ComentarioNuevo Comentario
Comentarios
NO HAY REGISTROS
Temario:

Según el material de esta asignatura y en el texto y contexto concretos en que se ha visto, indique cuál de las siguientes opciones es la traducción para “The Senate of the University has conferred on” en el título universitario estudiado este curso: La Junta de Gobierno otorga a. El Claustro de la Universidad se pronuncia sobre. La Cátedra de Facultad se encarga de. El Pleno de la Junta se reúne para.

Según el material de esta asignatura y en el contexto concreto en que se ha visto, elija la opción correcta: “Por todos estos motivos se afirma que los estudios de traducción son ____, ya que afirman que el modelo a seguir es siempre el ____ en la medida de las posibilidades que permitan las dos lenguas implicadas en la traducción, por lo que todas las consideraciones a tener en cuenta en el proceso de trasvase se centran en el ____”. tradicionales, source-oriented, texto origen, polo origen. descriptivos, source-oriented, texto meta, sistema origen. tradicionales, target-oriented, texto origen, polo meta. descriptivos, target-oriented, texto origen, sistema origen.

Según el material de esta asignatura y en el texto y contexto concretos en que se ha visto, ¿cuál es la traducción al español para “low income households” en la siguiente oración del texto relacionado con el impuesto sobre las grasas estudiado en el curso: “However, research indicates that such taxes would have a disproportionately large effect on low income households”?. Economías con pocos recursos. Hogares de rentas bajas. Individuos de baja laboral. Personas con el salario mínimo.

Según el material de esta asignatura y en el contexto concreto en que se ha visto, ¿de cuál de los siguientes recursos de formación de unidades léxicas son ejemplos los términos "compander” y “modem”?. Fusión. Mutilación léxica. Acrónimo. Derivación.

Según el material de esta asignatura y en el texto y contexto concretos en que se ha visto, ¿cuál de los siguientes términos en español se correlaciona con el término en inglés “screening program" en el resumen del artículo publicado por García Hernández et al. (2016) en la revista Medicina Clínica?. Programa de cribado. Programa de detección. Programa de reconocimiento. Programa de control.

Según el material de esta asignatura y en el contexto concreto en que se ha visto, indique cuál de las siguientes pistas para determinar el nivel de especialización de un texto según la Teoría Comunicativa de la Terminología (TCT) NO es correcta: En los textos de nivel de especialización medio o bajo suelen aparecer definiciones para aclarar el significado de ciertas unidades al lector. En los textos de nivel alto la variación terminológica es más reducida. En los textos de un nivel de especialización más alto suele encontrarse un mayor número de términos en relación con el número total de unidades léxicas. En los textos especializados de nivel bajo hay una mayor densidad terminológica.

Según el material de esta asignatura y en el texto y contexto concretos en que se ha visto, ¿cuál es la traducción para “Solicitors” en el testamento y última voluntad de Mary Smith estudiado en el curso?. Despacho de Abogados. Solicitantes de la demanda. Registro de la Propiedad. Testigos del testamento.

Según el material de esta asignatura y en el contexto concreto en que se ha visto, elija la opción correcta en relación con la traducción de los elementos culturales en los textos de especialidad: “Respecto a la traducción de estos elementos en los textos de especialidad, no suelen ser un gran problema en los textos ____ pues la universalidad de las ciencias junto con la labor de la terminografía y terminología hace que se compartan la mayoría de los conceptos y denominaciones. Sin embargo, en las ____ los elementos culturales suelen plantear grandes problemas debido a la existencia de distintos tipos de ____”. periodísticos, divulgativos, ciencias, campos de especialidad. científico-técnicos, económico-comerciales, ciencias jurídicas, ordenamientos jurídicos. jurídicos, judiciales, ciencias políticas, creencias socioculturales. científico-técnicos, médicos, ciencias económicas, modelos económicos.

Según el material de esta asignatura y en el texto y contexto concretos en que se ha visto, indique cuál de las siguientes traducciones para “written inventory” se ofrece en la orden de registro estudiada en el curso: Listado por escrito. Inventario de documentos. Informe escriturado. Resumen del expediente.

Según el material de esta asignatura y en el contexto concreto en que se ha visto, indique cuál de las siguientes opciones NO se incluye como una de las formas de hacer que un texto cobre relevancia funcional: El uso de la función textual fática del lenguaje. El uso de lenguaje figurado. El uso de estructuras poco frecuentes. La acumulación de información en un elemento determinado.

Denunciar Test