option
Cuestiones
ayuda
daypo
buscar.php

Diversidad TEMA 4

COMENTARIOS ESTADÍSTICAS RÉCORDS
REALIZAR TEST
Título del Test:
Diversidad TEMA 4

Descripción:
examen unam

Fecha de Creación: 2026/01/13

Categoría: Otros

Número Preguntas: 20

Valoración:(0)
COMPARTE EL TEST
Nuevo ComentarioNuevo Comentario
Comentarios
NO HAY REGISTROS
Temario:

Desde la perspectiva lingüística, cuando se afirma que la lengua es un sistema abstracto, se está indicando que: Es una capacidad biológica individual innata. Es un conjunto mental compartido socialmente. Es una realización concreta del lenguaje.

El concepto de habla se utiliza para referirse específicamente a: El sistema lingüístico internalizado por hablantes. La capacidad universal humana para comunicarse. El uso individual y concreto del lenguaje.

Las variedades diatópicas del español se explican fundamentalmente por: Las diferencias sociales entre los hablantes. La distribución geográfica de los hablantes. La adaptación lingüística al contexto comunicativo.

Fenómenos como el seseo, el ceceo o la aspiración de consonantes de consideran: Rasgos propios de variedades diastráticas. Características de variedades diatópicas. Ejemplos claros de variedades diafásicas.

Cuando un hablante modifica su forma de hablar según la situación comunicativa, está empleando: Una variedad diatópica regional concreta. Una variedad diastrática sociocultural. Una variedad diafásica funcional.

El registro formal se caracteriza principalmente por: Adaptarse a situaciones comunicativas formales. Estar vinculado al nivel educativo bajo. Usarse en contextos informales cotidianos.

Las variedades diastráticas están determinadas sobre todo por: El contexto comunicativo inmediato. El canal oral o escrito empleado. El nivel sociocultural del hablante.

Un hablante con dominio culto de la lengua se distingue porque: Usa siempre el mismo tipo de registro. Adapta su habla a cada situación comunicativa. Emplea preferentemente lenguaje.

La variedad estándar del español se define como: Un modelo normativo de la lengua escrita. Un dialecto prestigioso de origen urbano. Una modalidad oral común a todos.

La diglosia describe una situación en la que: Dos lenguas compiten sin funciones definidas. Dos variedades se usan según funciones sociales. Una lengua sustituye progresivamente a otra.

En una situación diglósica, la variedad alta se emplea habitualmente en: Contextos familiares y conversaciones informales. Situaciones formales, oficiales y educativas. Interacciones cotidianas espontáneas.

El concepto de prestigio en la diglosia implica que: Ambas variedades son socialmente equivalentes. La variedad alta se percibe como superior. La variedad baja carece de uso real.

En cuanto a la adquisición lingüística en contextos de diglosia: La variedad alta se adquiere naturalmente. La variedad baja se aprende como lengua materna. Ambas variedades se adquieren simultáneamente.

La estandarización lingüística afecta principalmente a: Las variedades bajas de uso cotidiano. Las variedades altas con tradición normativa. Las jergas profesionales especializadas.

El bilingüismo simultáneo se produce cuando: Las dos lenguas se adquieren desde el nacimiento. La segunda lengua se aprende en la adolescencia. Una lengua sustituye progresivamente a otra.

El bilingüismo secuencial se caracteriza porque: Ambas lenguas se desarrollan paralelamente. La segunda lengua se adquiere tras la primera. La lengua materna se aprende más tarde.

En el desarrollo del bilingüismo simultáneo, un factor decisivo es: La separación estricta de contextos sociales. La cantidad y calidad del input lingüístico. El uso exclusivo de una sola lengua.

La alternancia de códigos en hablantes bilingües consiste en: El uso incorrecto de normas gramaticales. La mezcla de dos lenguas en un mismo discurso. El cambio entre registros formales.

Según los estudios sobre alfabetización bilingüe, aprender a leer en una lengua: Interfiere negativamente en la otra. No tiene efectos sobre otras lenguas. Facilita el aprendizaje lector en la segunda.

En contextos educativos con lenguas minoritarias, se recomienda: Enseñar primero la lengua mayoritaria. Iniciar la lectura en la lengua más fuerte. Evitar el desarrollo de bilingüismo temprano.

Denunciar Test