option
Cuestiones
ayuda
daypo
buscar.php

Il mio canto libero - Lucio Battisti (1972)

COMENTARIOS ESTADÍSTICAS RÉCORDS
REALIZAR TEST
Título del Test:
Il mio canto libero - Lucio Battisti (1972)

Descripción:
Il mio canto libero - Lucio Battisti (1972)

Fecha de Creación: 2011/11/18

Categoría: Otros

Número Preguntas: 11

Valoración:(0)
COMPARTE EL TEST
Nuevo ComentarioNuevo Comentario
Comentarios
NO HAY REGISTROS
Temario:

Cual es la traduccion Correcta de esta frase:En un mundo que no nos quiere más mi canto libre eres tú. In un mondo che non ci vuole più il mio canto libero sei tu. In un mondo che non si vuole più il mio canto libero sei tu.

Cual es la traduccion correcta de : En un mundo que no nos quiere más mi canto libre eres tú. In un mondo che non si vuole più il mio canto libero sei tu. In un mondo che non ci vuole più il mio canto libero sei tu.

Traducir correctamente sin FALLOS : y la inmensidad se abre entorno a nosotros más allá del límite de tus ojos.

Cual es la traduccion Correcta de : Nace el sentimiento nace en medio del llanto y se levanta altísimo y va. Nasce il sentimento nasce in mezzo al pianto e s'innalza altissimo e va. Nasze il sentimento nasze in mezzo il pianto e s'innalza altissimo e va.

Traducir correctamente SIN FALLOS: y vuela sobre las acusaciones de la gente a todas sus herencias indiferentes el apoyo de una anhelo de amor de verdadero amor.

Cual es la traduccion correcta de esto: En un mundo que (Piedras un día casas) prisionero es (recubiertas de las rosas selváticas) respiramos libres yo y tú (reviven, nos llaman) y la verdad (bosques abandonados) si ofrece desnuda a nosotros y (por eso sobreviven vírgenes) y límpida es la imagen (se abren) ahora (se abrazan). In un mondo che (Pietre un giorno case) prigioniero è (ricoperte dalle rose selvatiche) respiriamo liberi io e te (rivivono ci chiamano) e la verità (boschi abbandonati) si offre nuda a noi (perciò sopravvissuti vergini) e limpida è l'immagine (si aprono) ormai (ci abbracciano). In un mondo che (Pietre un giorno case) prigioniero (ricoperte delle rose selvatiche) respiriamo liberi io e te (rivivono ci chiamano) e la verità (boschi abbandonati) si offre nuda a noi (perciò sopravvissuti vergini) e limpida è l'immagine (si aprono) ormai (ci abbracciano). In un mondo che (Pietre un giorno case) prigioniero è (ricoperte dalle rose selvatiche) respiriamo liberi io e te (rivivono ci chiamano) e la verità (boschi abbandonati) si offre nuda a noi (perciò sopravvisuti vergini) e limpida è l'immagine (ci aprono) ormai (ci abbracciano). In un mondo che (Pietre un giorno case) prigioniero è (ricoperte dalle rose selvatiche) respiriamo liberi io e te (rivivono ci chiamano) e la verità (boschi abbandonati) si offre nuda a noi (perciò sopravvissuti vergini) e limpida è l'immagine (si aprono) ormai (si abbracciano).

Traducir correctamente SIN FALLOS: si ofrece desnuda a nosotros y (por eso sobreviven vírgenes).

Cual es la traduccion conrrecta? Nuevas sensaciones jóvenes emociones se expresan purísimas en nosotros. Nuove sensazioni giovani emozioni si esprimono purissime in noi. Nuove sensazioni giovani emozioni si esprimono purisime in noi. Nuove sensacioni giovani emozioni si esprimono purissime in noi.

Traducir correctamente : la vestimenta de los fantasmas del pasado.

Traducir correctamente SIN FALLOS: si ofrece desnuda a nosotros y (por eso sobreviven vírgenes). si offre nuda a noi (perciò sopravvisuti vergini). si offre nuda a noi (perciò sopravissuti vergini). si offre nuda a noi (perciò sopravvissuti vergini). si offre nuda a noi perciò sopravvissuti vergini.

Traducir: cayendo deja un cuadro inmaculado.

Denunciar Test