Cuestiones
ayuda
option
Mi Daypo

TEST BORRADO, QUIZÁS LE INTERESETema 8 L.H (2)

COMENTARIOS ESTADÍSTICAS RÉCORDS
REALIZAR TEST
Título del test:
Tema 8 L.H (2)

Descripción:
test tema 8

Autor:
AVATAR

Fecha de Creación:
21/08/2017

Categoría:
Otros

Número preguntas: 74
Comparte el test:
Facebook
Twitter
Whatsapp
Comparte el test:
Facebook
Twitter
Whatsapp
Últimos Comentarios
No hay ningún comentario sobre este test.
Temario:
El continuum dialectal esta formado por una cadena de inteligibilidad que será menor entre las variedades que se encuentren en los extremos de la secuencia. Verdadero,cuanto más lejos más diferencias habrá Falso.
La diferencia entre “No, debería venir en tren” y “No debería venir en tren” es una muestra de a) La función focalizadora del acento b) La función delimitadora de la entonación c) La función individual de la entonación d) La función social de la entonación .
El ritmo de las lenguas depende a) Siempre de la sílaba b) Siempre del acento c) Unas veces de la sílaba y otras del acento d) Siempre de la velocidad de habla.
Desde el punto de vista de la variación lingüística, el acento a) Es el conjunto de rasgos fonéticos característicos de una variedad lingüística b) No se pone de manifiesto en las personas cultas c) Es un rasgo suprasegmental d) Dota a las sílabas de un tono más elevado .
Las diferencias entre dialectos solo se dan en el léxico Verdadero Falso.
El acento en el ámbito hispánico da lugar a una gradación social en función de este factor. Verdadero Falso.
El acento de una persona de clase social alta de Sevilla y Bilbao establece diferencias..... geográficas clase social ambas.
El acento de una persona de clase social alta en Londres o Leeds establece diferencias geográficas de clase social con respecto a otras clases sociales ambas.
El “acento neutro” es a) El que se utiliza en el habla informal b) El que utilizan exclusivamente las personas cultas c) El de los medios de comunicación audiovisuales d) El menos prestigioso de un país.
¿Cuál de las siguientes afirmaciones es FALSA? a) El dialecto es una modalidad geográfica de una lengua b) Una lengua se realiza a través de sus dialectos c) Las personas cultas no presentan rasgos dialectales d) Todos los hablantes de una lengua presentan rasgos dialectales.
La creación de un idioma unitario sirve para dotar de cohesión social y de identidad nacional Verdadero Falso.
En el proceso de estandarización de una lengua, el conjunto de medidas diseñadas para que se use la lengua estándar se denomina: a) Implementación b) Codificación b) Codificación d) Lexicalización.
Incorrecta Cada país tiene su norma prestigiosa, es la que se tiene como modelo, generalmente la de las capitales.Por ejemplo, el voseo argentino está aceptado en la norma culta en sus respectivos países , pero no en el español estándar, mientras que sí están aceptados el seseo, el yeísmo, la aspiración de la /s/, etc. y otros que no hace mucho no gozaban de prestigio, La lengua estándar es una variedad codificada sin hablantes reales porque no ha surgido de una evolución natural ni se adquiere como materna; En las lenguas con mucha extensión se intenta mantener-dentro de la diversidad-una variedad estándar neutra que, sin embargo, siempre suele responder a una modelidad lingüística hablada en las capitales que es donde reside el poder político, económico y cultural, es decir de donde emana el prestigio. Todos los rasgos que pertenecen a las normas cultas están en el estándar La lengua culta se denomina también estandar que no es rígida ni cerrada, se adapta con el paso del tiempo y la valoración de los hablantes.
El proceso de codificación en la estandarización de una lengua tiene como fin principal a) Explicitar la forma de la lengua estándar en sus distintos niveles b) Explicitar la fonología de la lengua estándar c) Crear un alfabeto silábico d) Crear un alfabeto fonológico.
Se reconocen normas cultas de los distintos países, que son, generalmente, las de las capitales”. Las normas ortográficas, sin embargo, son comunes para todo el ámbito hispánico Verdadero Falso.
Desde la perspectiva actual, a tarea fundamental de un lingüista consiste en a) Enseñar idiomas b) Ayudar a decidir lo que debe considerarse correcto y lo que no c) Explicar todos los fenómenos lingüisticos d) Explicar los datos lingüisticos que se ajustan a la norma correcta .
La norma: Incorrecta Es el conjunto de criterios lingüísticos que regulan el uso considerado correcto.Este significado tiene un carácter prescriptivo, relacionado con los usos normativos y correctos de la lengua Es la variante más preferible por ser más culta.Supone una elección, basada en el prestigio, entre las distintas variantes de una variable. Cada país tiene sus propias normas prestigiosas que se asocian a la cultura y a los niveles sociales altos. Esta norma culta es la que goza del reconocimiento de sus hablantes y la que se tiene como modélica. La norma castellana septentrional es superior a todas las demás.
En GB usan criterios............ para caracterizar la variedad culta geográficos y sociales sociales.
En Usa usan criterios............ para caracterizar la variedad culta geográficos y sociales sólo sociales sólo geográficos.
En el caso del español se regula la norma a través de la Real Academia Española, mientras que en el mundo anglosajón no existe tal institución y se siguen las normas de los diccionarios y gramáticas más prestigiosos: Oxford English Dictionary y Webster Verdadero Falso.
La investigación exclusivamente cuantitativa de la variación lingüística se denomina: a) Etnografía b) Variacionismo c) Sociología d) Sociolingüística.
La variación lingüística está estrechamente relacionada con los factores sociales, como....Incorrecta El nivel sociocultural Ámbito geográfico del hablante La profesión La edad La etnia .
Corriente sociolingüística que se ocupa del estudio cuantitativo de la variación lingüística y que tiene como objetivo el estudio de la lengua en su contexto social y el cambio lingüístico, se denomina también sociolingüistica variacionista o sociolingüistica cuantitativa urbana ya que son las ciudades el objetivo de su estudio. Sociolinguistica Variacionismo.
En Buenos Aires la aspiración de /s/ es un marcador de clase social alta frente a la elisión, que se considera una variante estigmatizada”. Esta afirmación está relacionada con a) Los dialectos y los registros b) Los sociolectos y los dialectos c) Los dialectos y acrolectos d) Los sociolectos y registros.
Los factores sociales que intervienen en la variación lingüística son La clase social, El nivel de educación Profesión Todas.
Las jergas pertenece a la variedad Diastrática Diafásica Diatópica.
Otra variable que se tiene en cuenta en la variación social aunque sin duda, es menos relevante y concluyente que las otras Edad Sexo Clase social.
Incorrecta Las mujeres utilizan con más frecuencia formas prestigiosas y cultas que los hombres, en cualquier nivel lingüístico. Se autocorrigen mucho más que los hombres en contextos formales, mientras que, en el habla informal, aparecen como impulsoras de variantes innovadoras Evitan palabras malsonantes y usan más eufemismos. Formulan preguntas de confirmación al final de los enunciados para solicitar acuerdo y consenso Hace frío, ¿verdad?. Las mujeres participan en la conversación de forma más ordenada coherente, respetan más los turnos de habla, intervienen en la conversación creando relaciones de solidaridad, mientras que los hombres lo hacen con relaciones de poder. Utilizan con mayor frecuencia diminutivos,apreciativos,acortamientos(pelu,boli,porfa) y el prefijo super Si en una conversación una mujer introduce un nuevo tema, el hombre tenderá a rechazarlo y seguirá hablando; por el contrario, si el que cambia de tema es el hombre, la mujer lo acepta. Las mujeres emplean más marcadores discursivos: venga, vale; y actos de habla directos: LLévame a casa?.
Las diferencias en el habla entre hombre y mujeres pueden llegar a formar grupos socioculturales diferentes Verdadero Falso.
La edad y las diferencias generacionales se incluyen en las variedades Diatópicas Diaestráticas Diafásicas.
La variedad diafásica.Incorrecta Dependen de la elección del hablante según la situación comunicativa o el contexto =estilos o registros Está relacionada con los geolectos Se utilizan según la situación definida por factores extralingüísticos.
Los factores extralingüísticos implicados en la variación estilística son: a) Tenor, planificación y jerarquía. b) Tenor, campo y modo. c) Modo, jerarquía y campo. d) Planificación, campo y modo. .
Tipo de relación e interacción que se crea entre los interlocutores. ✓ Relación social entre los interlocutores: uso formal / uso informal. ✓ Jerarquía social: tratamiento, formas de cortesía. ✓ Grado de conocimiento: familiar / con distancia. ✓ Planificación del texto: espontaneidad / con planificación. Campo Tenor Modo.
El contexto o situación comunicativa. Depende del tema: vida privada, profesión, aficiones… y del marco donde tiene lugar el acto comunicativo (en un ámbito familiar, en el trabajo, etc). Modo Campo Tenor.
El medio o canal de comunicación (escrito u oral), modo del discurso (diálogo, monólogo, espontáneo o planificado) y el género(narrativo,descriptivo,didáctico,científico,literario Campo Tenor Modo.
La variación estilística está muy ligada a los sociolectos geolectos.
Un sociolecto alto: clase social alta, referente de la norma culta, intelectuales (escritores,científicos,profesores,abogados), lugar destacado en la sociedad, contextos formales. Recursos lingüisticos de la modalidad culta: Código elaborado, cuidado, correcto, léxico rico y preciso, se relaciona con un nivel Coloquial Vulgar Culto.
Un sociolecto medio: se sigue la norma culta pero de manera menos rígida porque las situaciones son menos formales, la pronunciación es algo menos esmerada, léxico correcto pero no tan rico, sintaxis menos compleja, se identifica con la variedad estándar de la lengua(medios de comunicación e instituciones públicas. Nivel de formación media y alta de las personas en situaciones no formales, va asociado a un nivel Culto Coloquial Vulgar.
Un sociolecto bajo: clase social baja, poco instruida, desconocimiento de normas lingüisticas, errores de pronunciación y gramaticales, léxico pobre, numerosos vulgarismos, no adaptación a contextos comunicativos(no son capaces de utilizar los recursos lingüísticos de los otros dos niveles), va asociado a un nivel Coloquial Culto Vulgar.
Los tecnolectos, la variedad sectorial, lengua de grupo o lengua de especialidad, léxico, caracterizado por el uso de neologismos, palabras técnicas, préstamos de otras lenguas, siglas, etc., es habitualmente desconocido por los hablantes que no pertenecen a estos colectivos, están relacionados con Sociolectos Geolectos Jergas.
Las jergas. Incorrecta Léxico propio de profesiones o grupos determinados. Producen variedad, pero no son una variedad. Formas de hablar en una situación comunicativa Solo difieren en el LÉXICO: neologismos, tecnicismos. Las variedades (diatópicas, diastráticas y diafásicas) no varían en todos los niveles.
Dentro de las jergas podemos encontrar: El hablar de los jóvenes, que usan sufijos, extranjerismos, léxico característico en teléfonos y que sirve para comunicarse entre ellos y para reafimar su identidad grupal. Jergas argóticas (argots,slang) que caracterizan el lenguaje de grupos sociales marginados. Estas jergas, llamadas también lenguas secretas, persiguen la autoidentificación y ser crípticas (Que no es comprensible para la mayoría de las personas porque está hecho para ser entendido por unos pocos) para los no “iniciados”, por lo que actúan como códigos restringidos.Palabras como búho ‘soplón’ calabaza ’ganzúa’, árbol ‘cuerpo’ son propias de grupos de delincuentes. Se caracterizan por su artificio, su constante innovación más bien sustitución de palabras y frases, pues desechan las que se hacen conocidas por todos y crean nuevos términos crípticos. Algunos pasan al léxico general, sin que los hablantes tengan conciencia de su origen marginal: currar, estar al loro, abrirse, laburo.. Todos.
La política y planificación lingüísticas Medidas desarrolladas para influir sobre la forma y el uso de una variante lingüística en la sociedad Creadas por instituciones: gobiernos, academias… Necesarias cuando conviven varias lenguas.La coexistencia de lenguas trae cambios en las lenguas que desde el punto de vista lingüístico son naturales y tienen lugar sin que ninguna institución los regule. A veces problemáticas Todas.
En la estandarización de una lengua, el proceso que tiene que ver con aspectos internos de la lengua (fijación de un alfabeto, elaboración de diccionarios, gramáticas, etc) se denomina a) Implementación b) Codificación c) Planificación d) Selección.
Una variedad de una lengua desarrolla un proceso de estandarización con la ayuda de a) Políticas lingüísticas b) La preferencia de los hablantes exclusivamente c) Un proceso de criollización d) La pérdida de prestigio.
En el proceso de estandarización de una lengua, el conjunto de medidas diseñadas para que se use la lengua estándar se denomina: a) Implementación b) Codificación c) Selección de una variedad d) Lexicalización.
El proceso de codificación en la estandarización de una lengua tiene como fin principal a) Explicitar la forma de la lengua estándar en sus distintos niveles b) Explicitar la fonología de la lengua estándar c) Crear un alfabeto silábico d) Crear un alfabeto fonológico.
En el proceso de estandarización de una lengua, la creación de un léxico técnico en una lengua que no lo tenía, forma parte de a) La implementación b) La codificación c) La selección d) La lexicalización.
En la estandarización de una lengua, el proceso que se ocupa de difundir la lengua estándar entre la población es la.... a) Implementación b) Codificación c) Regularización d) Selección .
En la estandarización de una lengua, el proceso que tiene que ver con aspectos internos de la lengua (fijación de un alfabeto, elaboración de diccionarios, gramáticas, etc) se denomina... a) Implementación b) Codificación c) Planificación d) Selección.
La selección de un alfabeto a) Es fundamental para regularizar y fijar la gramática de una lengua b) Es una parte del proceso de codificación de una lengua c) Es siempre preferible a la de un silabario d) Es fundamental para regularizar la fonología de la lengua.
Criterios que se usan para elegir una variante como lengua estándar .Incorrecta Se escoge la del centro de poder político o económico, Se basan en criterios exclusivamente linguisticos El prestigio asociado a la lengua hablada en la capital lleva a menudo a elegirla como estándar La que más hablantes tiene o mayor extensión geográfica En otras ocasiones se opta por la lengua sincrética, que recoge rasgos de algunas de las variantes con lo cual el estándar no se identifica únicamente con un dialecto.
La mayoría de los estados africanos subsaharianos eligieron la lengua de la ex colonia como lengua nacional por....... Los intereses de la élite económica Los libros de textos de los que disponían estaban en esa lengua El coste de estandarizar una lengua era muy alto (impresión de libros, formación del profesorado). El prestigio de la lengua colonial era mayor así como su uso como lengua internacional. La lengua colonial permitía la comunicación entre las distintas etnias dentro de un mismo país. Todos.
La política lingüística orientada a convertir el suahili en lengua oficial en Tanzania tuvo que ver con diversas características del suahili Es una lengua con una larga tradición como lengua de intercambio en el este de África. Ya había sido estandarizada y usada como medio de escolarización por los misioneros y por la administración colonial alemana Es una lengua bantú, como el noventa por ciento de las aproximadamente 130 lenguas que se hablan en Tanzania; por tanto, resultaba más fácil de aprender para los hablantes de estas lenguas que el inglés. No se trataba de la lengua de un grupo étnico dominante (lo que podía haber dado lugar a luchas étnicas internas) sino que tenía apenas 12.000 hablantes en Tanzania. El suahili se convirtió en símbolo contra la opresión y el colonialismo europeo Todas.
La codificación establece una variante estándar en una comunidad que no es lingüísticamente homogénea. Verdadero Falso.
Pasos del proceso de codificación de una lengua Paso 1.- Seleccionar un alfabeto, en el caso de que se trate de una lengua sin tradición escrita, así como diseñar reglas de pronunciación y puntuación.En la elección influyen factores históricos, sociales y políticos. También se debe decidir sobre qué elementos lingüísticos se representan en la escritura y cuáles no. Por ejemplo, en las lenguas tonales, se puede optar por representar los tonos de la lengua sistemáticamente, o bien no hacerlo. Paso 2.- Elaborar una gramática de la lengua estándar para poder ofrecer a los hablantes un conjunto claro de reglas. Se han de especificar, por ejemplo, las variantes morfológicas preferidas cuando hay varias entre las que elegir, el orden de las palabras. etc. Paso 3.- Crear un diccionario donde se recoge el vocabulario de la lengua. Se pueden utilizar vocablos procedentes de distintos dialectos o bien solamente de uno. Son imprescindibles definiciones precisas como guía para los futuros usuarios de esa lengua. El vocabulario se ha de modernizar, introduciendo términos técnicos en caso de que no existan en la lengua hasta ese momento, de modo que el estándar se puede usar no solo en situaciones informales o familiares, sino también en contextos más formales, como discursos políticos, manuales científicos, etc. La lengua estándar ha de contener vocabulario para hablar tanto de filosofía como de los motores de los aviones, de la teoría de la relatividad o los componentes del átomo. Todo.
Elegir una lengua estándar significa la desaparición de otras variedades lingüísticas Verdadero Falso.
El cambio lingüístico. Incorrecta Consecuencia de la capacidad creativa de los hablantes que no se desarrolla de forma caótica, sino que sigue unas reglas tanto estructurales como psicolingüísticas y sociolingüísticas. Comienza en una parte inestable del sistema Un cambio afecta a todo el sistema Imprenta y estandarización: cambio más lento Proceso del cambio se ha efectuado con gran rapidez (lo podemos saber por los textos escritos).
El cambio lingüístico… a) Es una consecuencia directa de la capacidad creativa de los hablantes. b) Es un proceso sincrónico. c) No es inherente a la lengua. d) Afecta a las lenguas, no a los dialectos. .
El cambio fónico: Es el más perceptible de los cambios lingüísticos, la evolución de los sistemas de sonidos en las lenguas se refleja, en su traslación a la escritura, en las vacilaciones ortográficas.Lo conocemos por vacilaciones ortográficas Dan lugar a reajustes fonológicos (equilibrio).Cuando cambia un solo elemento en ese tupido entramado que es la lengua, todos los demás se ven afectados, y el sistema entero se reajusta Ejemplos de cambio fónico Great Vowel Shift (pronunciación de child-children) leyes de Grimm (los grandes desplazamientos asociados a esta ley en las consonantes) sibilantes en español (no distinción entre s y z) Todo.
Los grandes desplazamientos en las consonantes en algunas lenguas se asocia con La Ley de Grimm - Todas las oclusivas sordas evolucionan por ejemplo en germánico a fricativas sordas:p- f, t -θ, k- h Al Gran Cambio Vocálico (Great Vowel Shift) child-children Reajuste de las consonantes sibilantes-zapato-sapato.
Desde el punto de vista diacrónico, una forma como proveído en lugar de provisto se produce por: a) Incorreccion b) Analogía c) Variación libre d) Etimología popular.
Se califican como analógicos los cambios que a) Se deben a una modificación semántica de comparación o analogía b) Se deben a un proceso morfológico de extensión de un paradigma c) Se deben a un cambio fonológico encadenado, en que se suceden distintas modificaciones en el sisetma de sonidos d) Constituyen una muestra de habla “políticamente correcta”.
Cambio morfosintáctico Al igual que ocurre en el nivel fónico, en el gramatical también las lenguas varían con el tiempo. Las mismas relaciones sintácticas (sujeto, objeto, complemento) se pueden expresar mediante mecanismos diferentes: orden de palabras, preposiciones o flexión como pasaba con las declinaciones latinas, heredadas del indoeuropeo A veces surgidos por analogía > regularidad Relaciones gramaticales que se expresan de manera diferente Pronombres personales átonos.En español actual, por ejemplo, contamos con un reducto resistente del sistema de casos latino: los pronombres personales átonos lo, los, la, las, le, les. Los cuatro primeros unen la función sintáctica de complemento directo (acusativo en latín) con la marca morfológica de masculino / femenino. Los dos últimos, en cambio, se reservan para el Complemento Indirecto (dativo latino), sin diferencia de género. Todo.
La utilización incorrecta del pronombre átono para diferenciar entre personas (a Pedro le vi bien) y cosas o animales (al perro lo vi bien) se debe a : El antiguo sistema de casos latino que utiliza la función sintáctica de complemento directo lo,los,la,las (acusativo en latín) con la marca morfológica de masculino / femenino y el le, les para el Complemento Indirecto (dativo latino), sin diferencia de género. Los desplazamientos de consonantes de la ley de Grimm.
Regularización analógica.Incorrecta La analogía es una tendencia natural en las lenguas naturales a extender el uso de determinados patrones de formación de palabras,ej.los participios en español escribido,rompido en vez de escrito,roto La estandarización de la lengua y la generalización de la escritura frenaron han acabado con los procesos de regularización En español, las formas verbales irregulares como anduve, anduviera, que tienden a sustituirse por *andé, *andara (de hecho, la forma derivada *desandé presenta prácticamente la misma frecuencia que desanduve).
Cuando oímos una frase como *“Habíamos muchos estudiantes en clase” estamos ante un fenómeno de a) Regularización analógica b) Concordancia de género c) Desconocimiento de la flexión verbal d) Variación diafásica .
En inglés antiguo había dos órdenes básicos de palabras en la oración: SVO se utilizaba en oraciones principales, mientras que en las subordinadas, el orden era SOV. Actualmente el orden de los constituyentes es el mismo para los dos tipos de oraciones.Es un ejemplo de ..... Regularización analógica Regularización semántica Ambas.
El cambio léxico-semántico en la evolución de las lenguas es debido a......Incorrecta Préstamos: procedentes de otras lenguas.Los contactos entre pueblos siempre acaban permeando (penetrar) sus respectivos repertorios de palabras. En español las palabras patrimoniales, en su mayoría procedentes del latín, pero también de lenguas prerromanas (celtismos como cama, carro, cerveza) o del griego (baño, cuchara, cuerda, en inglés, sin embargo, un 60% se ha incorporado como préstamo. La conservación del léxico patrimonial,léxico propio de la lengua, es homogeneo en las lenguas Cambios: •En la forma de las palabras incorporación de términos de origen amerindio (chocolate, papa, canoa...) •En el significado de las palabras (por metáforas y metonimias)utilizar significantes conocidos para significados nuevos: un albañil es en Colombia y Venezuela un pájaro amarillo, y el jarabe un baile mejicano.
A partir de la palabra suegra (<latín socrus) se forma nuera (<latín nurus), y no *nora, que habría sido la evolución esperada. Estamos ante un ejemplo de: a) Cambio semántico b) Cambio analógico c) Préstamo léxico d) Cambio pragmático .
La palabra villano “ruin, descortés” significaba en origen “habitante de una villa”. Estamos ante un ejemplo de a) Cambio sincrónico b) Cambio semántico c) Cambio en S d) Cambio morfológico .
Durante la Revolución francesa los moderados se sentaban en los escaños de la derecha y los revolucionarios radicales en los de la izquierda. De ahí proceden las palabras “derecha” e “izquierda” aplicadas a la ideología política. ¿Qué proceso se ha producido en este cambio lingüístico? a) Un préstamo b) Una metonimia c) Una metátesis d) Una metáfora .
La palabra corbata (del italiano crovatta>cravatta) procede del croata porque los jinetes croatas del siglo XVII usaban una tira de tela en el cuello para cerrar us camisas. ¿Qué proceso semántico se ha producido en este cambio de significado? a) Un préstamo b) Una metonimia c) Una metátesis d) Una analogía .
Ejemplos de metonimia En el museo de Arte Moderno hay un Frida Kahlo (En el museo hay un cuadro pintado por Frida Kahlo) Hoy habla la juventud (Hoy hablan los jóvenes) Tomamos una botella (Se sustituye el recipiente por el contenido) La casa blanca ya hizo declaraciones al respecto (El gobierno de Estados Unido ya habló al respecto) Ricardo es puro corazón (Ricardo es una persona sentimental, bondadosa) Poniéndose las pilas (Las pilas substituyen la energía o ganas de hacer algo) Todas.
Denunciar test Consentimiento Condiciones de uso